A las barricadas!, uma versão brasileira: sobre a tradução coletiva

Autores

  • Paulo Henrique Pappen Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

DOI:

https://doi.org/10.5965/1414573102352019013

Resumo

Este artigo tem como objetivo relatar uma experiência tradutória coletiva com fins teatrais de uma canção anarquista espanhola chamada A las barricadas!. Em um primeiro momento, procuro contextualizar a canção, expor a perspectiva teórica tradutória e apresentar o grupo de teatro GOTA, que surgiu em um curso livre no CEART/UDESC em 2018. Em um segundo momento, trago o texto-fonte e a tradução realizada pelo grupo teatral GOTA, tecendo comentários sobre essa experiência e suas reverberações no processo teatral do grupo.

Biografia do Autor

Paulo Henrique Pappen, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Douturando em Estudos da Tradução no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC)

Downloads

Publicado

2019-09-20

Como Citar

Pappen, P. H. (2019). A las barricadas!, uma versão brasileira: sobre a tradução coletiva. Urdimento - Revista De Estudos Em Artes Cênicas, 2(35), 013-025. https://doi.org/10.5965/1414573102352019013

Edição

Seção

Dossiê Temático - Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais